Aventure précédentePrevious adventure:
Bons plansSpecial tips

Ici, vous trouverez toutes les définitions des termes employés en Japonais sur le site. On a choisi d'en mettre quelques uns pour montrer que même si on prend un peu de vacances, ça ne nous empêche pas de nous instruire.

OOPS!

Sorry, it appears we have still a lot of work to do on this website and we have not yet written those parts in english.
That is a shame and rest assured we are not proud of that.

Nevertheless, if you want to know more about us, there are two ways: either you wait some time because we are bound to write this page in english OR (and I think it is the best solution) you learn french and start reading superwanchan.org in its original form!

所の名前Noms de lieux

LexiqueDictionnary
東京 - Tokyo
(prononcer tokyo) La capitale du Japon
新宿 - Shinjuku
(prononcer chine-joue-cou) Un grand quartier de 東京Tokyo. Fameux pour ses nombreuses enseignes électriques et sa vie nocturne animée
神楽坂 - Kagurazaka
(prononcer kagourazaka) Quartier marchand de 東京Tokyo. Il est rempli de d'expatriés français
上野 - Ueno
(prononcer ouéno) Quartier au nord de 東京Tokyo. Il est connu pour son énorme parc et ses nombreux musées
浅草 - Asakusa
(prononcer assakoussa) Quartier à l'est de 東京Tokyo. Quartier un peu plus traditionnel
秋葉原 - Akihabara
(prononcer akihabara) Quartier de 東京Tokyo où l'on trouve tous les derniers gadgets informatiques et électroniques
銀座 - Ginza
(prononcer guine-za) Quartier commerçant de 東京Tokyo où l'on trouve toutes les boutiques de luxe
池袋 - Ikebukuro
(prononcer ikéboukouro) Quartier situé au Nord Est de 東京Tokyo, c'est un quartier animé, commercial, notamment connu pour son Sunshine Building
高田馬場 - Takadanobaba
(prononcer takadanobaba) Quartier de 東京Tokyo situé à côté de 池袋Ikebukuro
六本木 - Roppongi
(prononcer ropponegui) Parfois surnommé le Pigalle de 東京Tokyo, on y trouve des bars, des restaurants et des bars à hôtesses
渋谷 - Shibuya
(prononcer chibouilla) Quartier de 東京Tokyo idéal pour le shopping des jeunes à la mode
原宿 - Harajuku
(prononcer aradjoukou) Quartier de la mode japonaise à 東京Tokyo, connu notamment pour les cosplayers qui viennent s'y agglutiner le dimanche
品川 - Shinagawa
(prononcer chinaga-oua) Un quartier situé au Sud de la baie de 東京Tokyo
靖国通り - Yasukunidori
(prononcer yassoukounidori) Une grande artère de 東京Tokyo
曙橋 - Akebonobashi
(prononcer akébonobashi) Une station de métro et un quartier de 東京Tokyo où nous avons élu domicile pour notre premier mois au Japon
成田国際空港 - Narita Kokusai Kuko
(prononcer narita-kokoussaïlle-kouko) L'aéroport international de Narita situé à 50km de 東京Tokyo. C'est le principal aéroport desservant la capitale japonaise
成田 - Narita
(prononcer narita) La ville où est situé l'aéroport du même nom
江ノ島 - Enoshima
(prononcer énoshima) Une île sur la côte sud-est du Japon. Elle est aussi haute que large (80m), très escarpée et presque entièrement boisée. Cette grande forêt abrite des tombes et des temples. Elle est reliée à l'île principale par un grand pont de plusieurs centaines de mètres de long
鎌倉 - Kamakura
(prononcer kamakoura) Une des plages les plus proches de 東京Tokyo. La ville est fameuse pour ses nombreux anciens temples
富士山 - Fujisan
(prononcer foujissane ou fouji-yama) Le sommet du Japon, la montagne sacrée. Dans un pays aussi escarpé, un ancien volcan qui aurait pu être exposé sur l'étiquette d'une bouteille d'eau. Je vous encourage vivement à chercher des légendes sur cette montagne, certaines sont très intéressantes
名古屋 - Nagoya
(prononcer nagoya) Une des villes les plus grandes du Japon, située sur l'île de 本州Honshu. Elle est située sur notre trajet reliant 清水Shimizu et 大阪Osaka
大阪 - Osaka
(prononcer ossaka) 3ème plus grande ville du Japon, située au centre de l'île de 本州Honshu. Elle est située au bord de l'océan Pacifique.
清水 - Shimizu
(prononcer Shimizu) La ville vers laquelle nous nous dirigeons après avoir quitté 東京Tokyo. C'est un coin de campagne à la montagne, en bord de mer! C'est situé à environ 170km de la capitale
別府 - Beppu
(prononcer béppou) Une ville portuaire de l'île de 九州Kyushu. Elle est réputée notamment pour ses 温泉onsen. Des sources d'eaux jaillissent dans toute la ville et dans certains quartiers, la vapeur s'échappe de partout: des égoûts, des rivières, des bouches d'aérations, des fontaines. Atmosphère typique garantie, bien que l'eau étant riche en soufre, ça pue l'oeuf pourri dans toute la ville!
福岡 - Fukuoka
(prononcer foukou-oka) La principale ville de l'île de 九州Kyushu. A priori, il n'y a pas grand chose de spécial. Mais la nature aux alentours est vraiment maginfique. C'est la partie la plus à l'ouest des îles principales du Japon. En face de la Corée et de la Chine
北九州 - Kitakyushu
(prononcer kitakyouchou) Littéralement: "le nord de 九州Kyushu". C'est effectivement la ville la plus au nord de l'île de 九州Kyushu! C'est un gros noeud de communication maritîme. Les gens y restent généralement une nuit pour transiter mais pas plus. C'est la ville qui aurait dû être bombardée à la place de 長崎Nagasaki mais elle y a échappé grâce aux mauvaises conditions climatiques.
京都 - Kyoto
(prononcer kyoto) Littéralement: "ville-capitale". Cette ville a bien été la capitale du Japon de 794 à 1868. Elle est située au centre de l'île principale: 本州Honshu. Elle est considérée comme la ville la plus traditionnelle du pays.
北海道 - Hokkaido
(prononcer hoque-aille-do) C'est l'une des 4 îles principales du Japon, celle la plus au nord. Elle fait face à la Russie. Sa superficie représente 20% du Japon et pourtant sa population ne représente que 5%!
Cette île est synonyme de grands espaces, de nature sauvage, d'ours(!), de coins perdus, mais aussi de traversées à vélo ou à moto, de randonnées au milieu des volcans et d'温泉onsen isolés.
沖縄 - Okinawa
(prononcer okina-oua) C'est à la fois une ville, une île, une préfecture et un archipel. C'est l'archipel le plus au sud du Japon, il se trouve à peu près en face de Taiwan. Il fait chaud, la mer est bleue, il y a la jungle et des dizaines d'espèces animales venimeuses ou mortelles.
Mais surtout, la moitié de la population est composée de militaires américains qui sont restés là depuis la fin de la seconde guerre mondiale et qui "égayent" l'île de bruits d'avion de chasse et de coups de feux tous les jours depuis 65ans.

Vocabulaire typiquement japonais

ママチャリ - Mamachari
(prononcer mamatchari) C'est le petit nom que donnent les Japonais aux "vélos de grand-mère". De bons gros vélos de ville bien solide

geta

下駄 - Geta
(prononcer gueta) Un savant mélange entre une paire de tongs et une paire de sabots! Ce sont des chaussures traditionnelles japonaises, portées le plus souvent avec le kimono ou le yukata. La semelle est en bois et a une forme très particulière qui rend le port de ces sandales très compliqué. Il y a des précautions d'utilisation à respecter comme par exemple ne pas les porter lorsqu'il pleut pour ne pas abîmer le bois, ne pas les stocker à la lumière pour ne pas perdre la couleur des cordes
足袋 - Tabi
(prononcer tabi) Chaussettes japonaises qui sépare le gros orteil des autres. Elles sont utilisées pour porter des 下駄geta (avec un kimono ou un yukata) ou des 地下足袋jikatabi (avec une tenue de travail par exemple)

jikatabi

地下足袋 - Jikatabi
(prononcer jikatabi) Chaussures de la même forme que les 足袋tabi, c'est-à-dire avec le gros orteil séparé des autres. Le tissu est plus épais et plus résistant et la semelle est recouverte de caoutchouc. Elles sont portées par les ouvriers du bâtiment notamment
温泉 - Onsen
(prononcer aune-seine) Source chaude ou bain thermal japonais. Ce sont des bassins d'eau (très) chaude souvent issue de sources volcaniques. On en trouve en intérieur, en extérieur, en pleine nature ou à l'intérieur d'un hôtel ou d'une auberge. Plus qu'une source chaude, c'est surtout un lieu de détente et de relaxation. C'est très silencieux. On y trouve parfois des salles de lecture, de sieste, un salon de thé, un jardin, etc. Les onsen ne sont pas mixtes puisqu'on y entre totalement nu, muni uniquement d'une petite servviette qui sert à se laver et/ou s'éponger le visage.
Au Japon, on trouve aussi de nombreux bains publics. La différence avec les vrais 温泉onsen, c'est que l'eau qui est utilisée ne provient pas de sources thermales. Mais sinon, le processus reste le même
地獄温泉 - Jigoku Onsen
(prononcer jigokou-aune-seine) Littéralement: source d'eau chaude de l'enfer. Ce sont des sources d'eau chaude que l'on trouve à 別府Beppu. Il y en a une petite dizaine, l'eau sort du sol aux alentours de 100°C, ce qui explique la vapeur d'eau qui s'en échappe en volutes. Cette "fumée" et la chaleur font penser à des bains infernaux, d'où le nom.
布団 - Futon
(prononcer foutone) c'est le nom donné aux lits japonais. Un lit est généralement composé d'un matelas, d'une couette et d'un oreiller. Lors de nos escapades dans des hôtels, chez des amis ou dans les appartements meublés, les matelas et les couettes sont pour 1 personne. On les colle donc quand on dort en couple! On les pose à même le sol qui est recouvert de tatami.

Le matelas fait moins de 10cm d'épaisseur. Il est pliable en 3 afin de pouvoir le ranger dans l'armoire la journée. En effet, afin de gagner de la place, mais aussi et surtout pour améliorer l'aération du tatami, on replie et on range les lits le matin, on les ressort le soir. Chaque semaine, on sort le 布団futon pour l'aérer. Il est souvent pendu sur la barrière du balcon avec d'énormes pinces à linges spécialement conçues pour cet usage.

En ce qui concerne les oreillers, ils sont remplis traditionnelement rempli de haricots ou de perles en plastiques. Ils sont en conséquent très lourd, peu maniables (et font légèrement mal aux oreilles quand on reste appuyé dessus trop longtemps)

shamisen

三味線 - Shamisen
(prononcer chamissène) C'est un instrument de musique traditionnel au Japon: une sorte de luth à 3 cordes dont le manche est particulièrement long.
On en joue en pinçant les cordes avec un un petit objet appellé plectre. En fait, ce que nous avons vu ici c'est une sorte de spatule (ressemblant à celles qui servent à nettoyer une plaque de pierrade...) avec laquelle on fait claquer les cordes.
Le son produit est très particulier, et ressemble un peu à des claquements.

ukiyoe_acteur

浮世絵 - Ukiyo-e
(prononcer oukiyo-é) Datant de la Période d'Edo (de 1600 environ à 1868), ce mouvement artistique est composé principalement d'estampes et de peintures.
À cette période, on peint des beautés: femmes très élégantes au visage (un peu trop?) ovale et blanc, des acteurs et des scènes de théâtre. Un peu plus tard, l'ouverture du Japon sur le monde extérieur fera apparaître de nouveaux thèmes comme par exemple des paysages.

hiroshige

Les estampes sont particulièrement intéressantes de part leur mode de fabrication (proche de la lithographie). Nous avons vu dans différents musées les différentes étapes de création d'une oeuvre. On utilise un 'moule' gravé en bois sur lequel on dépose la peinture (1 seule couleur sur chaque 'moule'). Ensuite on presse le moule sur le papier (ou le tissu). Pour appliquer une autre couleur, il faut fabriquer un autre moule et recommencer l'opération. Ainsi l'image finale est préalablement décomposée, couleur par couleur et il faut parfois des dizaines de plaques de bois gravées parfaitement empilées pour obtenir un paysage.

hokusai

Les artistes japonais extrêmement célèbres pour ce type d'oeuvres sont Hokusai (1760-1849) qui a peint 36 vues du Mont Fuji et parmi elles la fameuse vague, et Hiroshige (1797-1858) qui a peint notamment 100 vues célèbres d'Edo dont Le Grand Pont (averse sur un ancien pont de bois).

makie

蒔絵 - Maki-e
(prononcer maki-é) L'art de la laque japonaise est très ancien (à partir du 8ème siècle) mais a connu son apogée à la Période d'Edo, au moment où la bourgeoisie se développe et que les objets à l'esthétique soignée sont en vogue.
Au Musée National de Tokyo sont exposées notamment différents types de laques. Ce sont souvent des boîtes (pour encrier à l'époque, pour le repas du midi encore aujourd'hui!). On y dessine des fleurs, on y cache même des 漢字kanji (caractères japonais).

shodo

書道 - Shodo ou calligraphie japonaise
(prononcer chodo) La calligraphie japonaise, art traditionnel occupant une place importante au Japon, ce n'est pas seulement une façon originale (esthétique ou artistique) d'écrire, c'est aussi faire transparaître des émotions ou un état d'esprit à travers des lignes et des points. Bref, c'est toute une philosophie et nous ne sommes pas du tout familier avec cet art de l'écriture.
Concrètement il s'agit de dessiner à l'aide d'un pinceau trempé dans de l'encre sur du papier de riz des caractères japonais: parfois un seul, parfois plusieurs. La signature de l'artiste est aposée sous la forme de son tampon rouge.
Comme je ne suis pas trop à l'aise pour parler de cet art qui demeure pour moi mystérieux, je me suis baladée sur internet et j'ai trouvé ce site (en français) très intéressant: celui d'une Japonaise vivant en France qui propose de faire découvrir la calligraphie japonaise à ceux que ça intéresse: www.calligraphie-japonaise.com

Noms communs

目次 - Mokuji
(prononcer mokouji) Les plus malins d'entre vous auront déjà compris qu'il s'agit du sommaire

Noms propres

新幹線 - Shinkansen
(prononcer chine-canne-seine) Le TGV japonais
辻記念動物病院
(prononcer tsujikinaine-doboutsubio-ine) La première clinique vétérinaire de Carlo au Japon. Elle est sise au 169-0075 東京都新宿区高田馬場1−20−2. Ils sont très attentifs, efficaces et pas chers
勤労感謝の日
(prononcer Kine-lo-kane-sha-no-i) Jour férie au Japon, c'est la fête du travail qui a lieu le 23 Novembre. Ce jour de congé fut établi en 1948, pour louer le travail et célébrer la production. Avant cela, le 23 Novembre était célébré comme une fête de la moisson impériale appelée 新嘗祭Niiname-sai
銀だこ - Gindako
(prononcer guine-dako) Célèbre chaîne de restaurant présentant une grande variété de たこ焼きtakoyaki. Et dont nous possédons, bien sûr, la carte de fidélité
すき屋 - Sukiya
(prononcer souki-ya) Une chaîne de restauration bien connue ici qui sert principalement des plats de riz en sauce avec de la viande. Prix moyen d'un plat: entre 300 et 400¥ (moins de 4€)
CoCo壱番屋 - CoCo Ichibanya
(prononcer cocoitchibane-ya) Notre chaîne de restauration favorite. Elles est spécialisée dans les plats à base de curry. Ils sont toujours accompagnés de riz et ensuite au choix de divers légumes, de champignons, de viande de boeuf, de poulet, de croquettes de pomme de terre, de croquettes de crabe, etc... Il est possible de choisir sa dose de piment. Sachant que la dose normale correspond au niveau 0 de l'échelle qui comporte 12 échelons (de -1 à 10), pour l'instant on n'a pas dépassé le niveau 2 que Sandrine a du mal à supporter...

Évènements au Japon

ゴルデンウイーク - Golden Week
(prononcer goldaine-ouique) Une semaine chômée fin avril ou début mai. Un cauchemar pour nous, tout le monde voyage et les logements sont tous réservés des mois en avance
花見 - Hanami
(prononcer hanami) Littéralement cela signifie "regarder les fleurs". C'est en fait une coutume au Japon, au debut du printemps: aller regarder les cerisiers en fleurs. Les gens se donnent rendez-vous dans les parcs pour faire des pic-nics sous les arbres en fleurs, discuter, prendre des photos, etc. Cele ne dure qu'une dizaine de jours, à condition qu'il ne pleuve pas abondamment. Puis, peu à peu, mes arbres perdent leurs fleurs et le sol se recouvre d'un tapis de pétales

Expressions japonaises

ワンちゃん - Wanchan
(prononcer ouane-tchane) D'après les japonais les chiens font wan-wan (ouane-ouane). Rajoutez le suffixe affectif chan (tchane) et vous aurez l'appellation d'un chien dont on ne connait pas le nom
いただきます
(prononcer itadakimasse) Formule de politesse qu'on emploie avant de manger qui ne veut pas dire "bon appétit" mais plutôt "merci pour ce repas"
御馳走様でした
(prononcer gotchissossamadéshita) Formule de politesse que l'on prononce après un repas (ou un encas) et qui signifie en gros "merci pour cette collation"
明けましておめでとう
(prononcer akémachité-omédéto) Bonne année ! Les japonais se souhaitent la bonne année le 1er janvier exclusivement. La poste met même en place un service qui permet de trier les cartes de voeux et de les remettre au destinataire le 1er janvier, à condition que la lettre ait été déposée avant une date limite en décembre. A cette occasion beaucoup de jeunes sont embauchés pour absorber la charge en cette fin d'année.
変な人じゃないの
(prononcer éne-na-ito-janaïlle-no) Quelle étrange personne!

Français






Inscrivez-vousSign-up
Mot de passe oubliéForgot your password

Tu souhaites:

  • Un affichage personnalisé?
    (caractères japonais, images de fond)
  • Participer aux jeux-concours?
  • Réagir à nos articles?
  • Recevoir notre newsletter?

Alors inscris-toi!

Would you like:

  • To customize the display?
    (japanese letters, backgrounds)
  • To play our quizz?
  • To comment our texts?
  • To receive our newsletter?

Then sign up!

CommentairesComments

superwanchan
Le 04/02/2011 à 07h25min

Je rappelle à tous ceux pour qui le billet d'avion est trop cher qu'on peut venir au Japon en bateau OU faîtes comme nous venez en vélo!

domdom
Le 04/02/2011 à 00h45min

Après avoir vu votre site, je regrette de ne pas pouvoir prendre un billet d'avion avec Maryse ;;;La prochaine fois peut être ! en tout cas , bravo pour le site, les photos, les commentaires et tout le reste !!!bisous à tous les 3!!!Dom
Si tu désires ajouter un commentaire:
Connecte-toi ou Inscris-toi!
If you wish to leave a comment
Sign-in or Sign-up!