2 days in 福岡Fukuoka with すみれSumire
(October 28, 2011)
We slept so good in our new room at すみれSumire house. We have our own bungalow so it's very nice for us to be almost independant from the main house.
At 11am I had an apointment: I went to a dental clinic in order to fix again my false teeth, the one which fall almost once a year! This time it has been twice a year... Everything went well. The dentist could speak some words in english. Anyway it was easy to understand what my problem was, as I had my teeth in my pocket...
It's funny because you have to remove your shoes before to lie on the dentist chair and put some slippers. When the care is over, you can put your own shoes again and leave the room. Well, after 1 year in Japan, I am used to do that anyway.
After my apointment we tried to find an outdoor shop to buy some parts for our tent. We broke so many pieces in the last 2 weeks that it is now quite urgent! But we didn't find any at
博多Hakata station nor in
キャナルしテぃCanal City, which are 2 big shopping malls in
福岡Fukuoka.
Later we met 美知Miharu and we had some Starbucks drinks together. Unfortunately she already had plans for dinner and couldn't come with us. Too bad! But it was nice to see her again before leaving the country. She always was very kind and helpful with us.
We celebrated Francois's birthday in a good restaurant where we had 2 hours to eat and drink all we could! What a perfect way to eat our favorites japanese meals before leaving Japan!
もうちょっとお待ちください
Deux jours à 福岡Fukuoka avec すみれSumire
(vendredi 28 octobre 2011)
Nous avons passé une excellente nuit chez notre hôte すみれSumire. Nous avons notre propre bungalow et nous sommes donc très indépendants. Ce jour-là, à 11h, j'avais rendez-vous chez le dentiste pour faire recoller une dent (eh oui encore, et toujours la même...). Et comme d'habitude dans ce cas-là, il pleut!
Chez le dentiste, on enlève ses chaussures et on enfile des chaussons avant de s'assoir sur le fauteuil. On les remet quand on se lève. C'est assez étonnant mais on finit par s'y faire après avoir vécu 1 an au Japon.
Nous avons passé le reste de la journée en ville à chercher du matériel pour réparer notre tente. On avait cassé pour la première fois un arceau à
北海道Hokkaido. Ensuite on avait commandé des pièces en France chez Décathlon mais on n'avait pas reçu le colis avant de quitter notre appartement! Donc nous avions acheté différentes choses plus ou moins similaires à
東京Tokyo. Mais à
沖縄Okinawa nous avons à nouveau cassé un arceau... Et rebelote cette semaine! Cette fois, nous avons utilisé toutes nos pièces de rechange et la prochaine casse sera irréparable. Il nous faut trouver absolument un magasin avant de partir en Corée. Après avoir demandé à tous les guichets d'informations de la ville et écumer les plus grands centres commerciaux, nous étions toujours bredouilles!
Heureusement, pour se remonter le moral, nous avions rendez-vous avec
美知Miharu, notre amie qui habite près de
福岡Fukuoka, avec qui nous avons passés de bons moments et qui nous a énormément aidés pendant notre voyage. Autour d'un délicieux café Starbucks, nous avons grignotés quelques rochers Suchard (eh oui on ne s'en fait pas ici!). Malheureusement elle aussi avait un planning très chargé et elle ne pouvait pas nous accompagner au restaurant ce soir-là. Dommage!
Vers 18h (on s'est mis à l'heure japonaise maintenant), nous avons pris place au restaurant! Ce jour-là c'était l'anniversaire de François. Au menu, boissons et plats à volonté pendant 2 heures. Une bonne idée pour profiter de toutes les spécialités japonaises que nous aimons avant de quitter le pays.
(October 29, 2011)
Again this was a busy day. We split and shared our tasks. Francois went to the airport with Carlo at 11am. He had an apointment with the Quarantine Service in order to validate the veterinarian official documents about Carlo's health. The vet had made a health certificate 2 days ago and this paper had to be signed by the Quarantine Service just before leaving Japan.
During this time, I stayed at すみれSumire house to help her preparing Halloween! First we decoracted her living room with ghosts, spiders, pumpkins and witches!
すみれSumire teaches english to a group of 3 women. 2 of them are 84 years old! すみれSumire offered me to participate to this class so that we all could have a talk in english. She also planned to play Scrabbles! What a great idea! It is quite difficult to play in a foreign language. So we all had a very good english lesson today!
Those women are amazing. They can speak a good english and don't fear to try to speak a foreign language. They have a very strong motivation. it's uncredible. We introduced ourselves in english. Then we tried to speak mostly in english and help ourselves sometimes in japanese.
(samedi 29 octobre 2011)
Encore une journée chargée: à 11h nous avions rendez-vous au service de quarantaine japonaise à l'aéroport de
福岡Fukuoka pour faire signer les papiers qui permettraient à Carlo de passer la frontière japonaise et d'entrer en Corée du Sud. François s'y est finalement rendu seul avec Carlo. Je suis restée à la maison pour aider
すみれSumire à préparer Halloween!
J'avoue que j'ai eu le bon rôle ce jour-là parce que François est parti à vélo sous la pluie alors que je décorais la maison avec des guirlandes d'araignées, des sorcières et des ballons! Bref, tout ce que j'aime. À 11h commençait le cours d'anglais que donne すみれSumire à 3 femmes d'un âge avancé. Deux d'entre elles ont effectivement 84 ans! Nous avons commencé par nous présenter en anglais, chacune à notre tour. Puis nous nous sommes posées quelques questions et enfin nous avons joué au Scrabble an anglais toujours (un très bon exercice d'ailleurs)! Toutes les trois m'ont complètement épatées par leur niveau d'anglais, leur courage pour s'exprimer et pour apprendre une nouvelle langue. Elles sont absolument géniales! Nous avons passé un excellent moment autour d'un thé délicieux et de petits gâteaux tout en mélangeant peu à peu l'anglais et le japonais.
L'une d'entre elles était originaire de 広島Hiroshima. Un choc! Surtout après avoir vu les sites de deux explosions atomiques, les musées et les mémoriaux (nous avions vu celui de 長崎Nagasaki à peine une semaine avant et le souvenir était encore à vif). Je ne savais même pas quoi lui dire, lui demander et même si j'avais eu le vocabulaire, ça aurait été difficile. Tous ses proches sont morts dans cette explosion. Je ne sais pas par quel miracle elle est encore là. Et c'est très difficile de parler de cela pour elle. Néanmoins すみれSumire avec sa fabuleuse décontraction a su transformer la conversation tragique en un moment drôle. En fait, elle nous a expliqué que cette femme et son amie de toujours (celle qui était assise juste en face d'elle, qui a également 84 ans) racontent souvent des anecdotes de l'époque de la guerre. Par exemple lorsqu'elles travaillaient à la fabrication d'avions, elles disaient qu'elles étaient tellement nulles que ces avions ne voleraient jamais et que c'était aussi bien comme ça!
After this class, we started to prepare a second english class: すみれSumire also teaches to 2 girls. We tried to find a manual activity about Halloween which we could do together during 1 hour. We talked a lot and we eventually foung an idea: a Halloween door crown. It was a very nice afternoon!
Francois joined us after his big day. He told us everything was ok with the Quarantine Service, that he went to an outdoor shop and found everything we needed for the tent. He even found a
三味線shamisen store and bought himself a wonderful birthday present!
At 5pm girls arrived and a friend of すみれSumire joined us too. All together listening to some english Halloween songs, we cut and pasted paper to create some cute Halloween papercraft! It was fun! After that girls went to a Halloween party in the city and we stayed home to have a rest.
Quand le cours s'est terminé, nous étions toutes très contentes de s'être rencontrées! Mais il nous restait encore du travail. À 17h commençait un autre cours d'anglais que すみれSumire donnait à des lycéennes. Une amie devait aussi nous rejoindre. Il fallait trouver une activité pour occuper ces jeunes filles pendant 1h avant qu'elles se rendent à la fête d'Halloween en ville (avec déguisement et tout et tout!). Nous avons donc passé quelques heures à faire des recherches sur internet, discuter de tout et de rien, grignoter des chips coréennes, boire du thé, manger du chocolat milka au daim (avis aux amatrices... et j'en connais!) etc. Nous avons passé un super après-midi et finalement nous avons même trouvé une couronne en papier à fabriquer pour Halloween. Nous avons fabriqué un modèle ensemble (encore une fois, je me retrouvais dans mon élément!) puis préparé l'arrivée des élèves.
François nous a rejoint et nous a même filé un coup de main. De retour, il nous a raconté sa journée. Tout s'était bien passé au service de quarantaine. Il avait réussi à trouver des pièces de rechange pour la tente. Mais comme la dimension des tiges n'étaient pas la même, les vendeurs les ont découpées! Et il s'était arrêté dans un magasin de
三味線shamisen pour s'offrir son cadeau d'anniversaire. Il s'est acheté un très bel instrument qu'il a pu non seulement personnalisé mais aussi assemblé (en partie) avec le gérant. C'est un objet exceptionnel et le son est vraiment génial. À notre retour, nous serons ravis de le montrer à ceux que ça intéresse (et François essaiera de nous faire une petite démo!)!
Ensuite les filles sont arrivées, すみれSumire est allée chercher son plus jeune fils ひかるHikaru et nous sommes sommes mis à fabriquer des couronnes d'Halloween, à base de fantômes, chats noirs et citrouilles bien sûr!
We had a very good time with すみれSumire. We met her 2 sons and her dog, who was very excited to meet Carlo. It was nice for both of them to have a friend for a few days! They played a lot and carlo was totally tired every night! Well done こりんColin!
すみれSumire a 2 fils (de 3 et 15 ans) et un chien, qui est très vite devenu le compagnon de Carlo. Même si Carlo n'a jamais vraiment envie d'un compagnon de jeu malheureusement! En tous cas, tous les deux ont joué ensemble de longs moments et Carlo était exténué à la fin de la journée. Tu as fait du bon boulot こりんColin!
Il n'y a pas encore de commentaire à cet article.There's no comment yet for this partコメントはまだありません