Les 温泉Onsen sont partout et sous diverses formes! On aime y aller quand on est sur la route à vélo: en fin de journée c'est l'occasion de se détendre dans un bain très chaud, de se pouponner avec pleins de produits de soin, de rester au chaud et au sec dans la salle de repos pour lire au lieu de retourner sous la tente! On préfère de loin les bains en extérieur: 露天風呂rotemburo, surtout quand ils sont en pleine nature avec vue sur les montagnes et forêts environnantes, comme par exemple près de 箱根Hakone ou 鞍馬温泉Kurama Onsen.
Habituellement, il y a des bains séparés pour les hommes et pour les femmes. Mais parfois, on peut réserver un 家族風呂kazokuburo, bain familial. C'est très pratique quand on n'est que 2 par exemple. Ou si on veut passer du temps avec sa famille ou ses amis. Nous y sommes allés avec 美知Miharu près de 湯布院Yufuin.
Certains sont des bains de pieds gratuits et ouverts à tous. Parfait pour une petite pause-détente!
We really like 温泉Onsen! We had very good experiences for example in 箱根Hakone (french only) and also in 鞍馬温泉Kurama Onsen (french only), where baths are outside in the nature. There are named 露天風呂rotemburo.
We also tried some 家族風呂kazokuburo or family bath, like the one in 湯布院Yufuin (french only). There are great when you are only 2 people or if you want to go with friends and/or family.
|
La cueillette des orangesOrange pickingみかん
Grâce à notre ami ひろHiro, nous avons eu la chance de pouvoir s'essayer à la cueillette des みかんmikan (sorte de clémentine japonaise) pendant une journée!
Au programme: grimpette en monte-charge sur crémaillère, cours de cueillette, cueillette et remplissage de caisses, course-poursuite après les oranges qui tombent et dévalent la colline à toute vitesse (ça c'était pour Carlo!), casse-croûte maison face au 富士山Mont Fuji, descente des caisses d'oranges par tirolienne. Bref, une journée palpitante!
Thanks to our friend ひろHiro, we experienced japanese orange picking in the mountains with a wonderful view on the 富士山Mount Fuji!
|
Après le 富士山Mont Fuji, c'est peut-être la chose la plus célèbre au Japon! Au début du printemps, lorsque les cerisiers fleurissent, la tradition veut que l'on aille se promener dans des endroits remplis de cerisiers. Les parcs fleuris sont pris d'assaut par les larges bâches bleues de pique-nique! C'est la folie le week-end mais en semaine également.
Chaque ville, chaque préfecture a ses endroits renommés pour 花見voir les cerisiers en fleurs.
Nous étions à 福岡Fukuoka lors de la floraison. Nous aussi, nous sommes partis à la recherche de superbes endroits pleins de cerisiers fleuris comme le 西公園Parc Nishi, les ruines du château, les montagnes de 七山Nanayama et bien d'autres endroits encore.
Plus de détails ici
It's one of the most popular thing in Japan: cherry blossom! All people go to the parks or to the mountains to look at those beautiful tree and have a pic-nic under them! And everybody talks about it!
So we did it too! We went to several parks in 福岡Fukuoka, we went to the mountains in 七山Nanayama and we took a LOT of pictures...
|
着物kimono, 浴衣yukata et 下駄geta着物kimono, 浴衣yukata and 下駄geta着物、浴衣、下駄
Parmi les tenues traditionnelles, il y a le 着物kimono, extrêmement élégant et complexe, mais aussi le 浴衣yukata, plus léger, plus simple à porter et moins onéreux. Les accessoires sont très importants: sac de toile, ceinture, chaussettes blanches et les fameuses 下駄geta, sandales en bois.
Nous avons eu l'occasion de porter le 浴衣yukata de temps en temps, notamment lorsque nous allions dans des 温泉Onsen. Et j'ai eu la chance d'en recevoir un en cadeau de la part de la maman de まさしMasashi, avec les fameuses chaussures assorties!
Traditional japanese clothes are beautiful. We never tried the elegant 着物kimono but we were happy to try some 浴衣yukata and assorted shoes: 下駄geta. Great!
|
Entraînement séisme et 津波tsunamiEarthquake and 津波tsunami training津波修練
Lorsque nous étions chez ひろHiro, il nous a fait participé à un entraînement municipal annuel pour apprendre des gestes utiles en cas de séisme et de 津波tsunami. Une première pour nous! Génial!
Tous les détails sont ici!
|
Compétition de 相撲sumo相撲sumo wrestling相撲
Nous avons assisté à une journée de compétition de 相撲sumo et nous avons adoré! La journée est ponctuée de cérémonies, danses et combats. Les tenues et les gestes de tous les participants: lutteurs, arbitres et balayeurs de sable sont remarquables.
Tous les détails sont ici!
|
祭りMatsuri
Au gré de nos balades, nous sommes souvent tombés par hasard sur des fêtes organisées pour célébrer un évènement religieux ou traditionnel: 祭りmatsuri. Parfois on pouvait assister à des défilés de chars, des danses, des performances de porter de drapeaux immenses, etc. C'était souvent accompagné d'un 'marché': plutôt une succession de petits stands de restauration et quelques jeux pour enfants.
Nous avons aimé la fête du port de 釧路Kushiro et ses chars tirés par des participants. Pour plus de détails, c'est ici.
Nous avons aussi adoré le festival de danse 阿波踊りAwaodori.
Enfin chaque week-end ou presque pendant notre séjour à 東京Tokyo, nous allions au parc 代々木Yoyogi pour voir le festival du moment.
We've been to a lot of festival in Japan, some small, some big ones. It's always very pleasant: there are dances, costumes, musics, huge flags...
|
Il n'y a pas encore de commentaire à cet article.There's no comment yet for this partコメントはまだありません